人工智能推理模型应用于法律文本汉英翻译的效能研究

Authors

  • 魏榕 西南政法大学

DOI:

https://doi.org/10.70693/rwsk.v1i6.682

Keywords:

人工智能推理模型, 法律翻译, BLEU指标, 翻译质量评估

Abstract

随着人工智能技术的持续演进,人工智能推理模型逐渐被引入法律翻译实践中。然而,该领域的系统性实证研究仍较为稀缺,尤其是对模型输出质量的量化分析与对比研究尚待深入。本研究《中华人民共和国刑法》总则为语例,选取四种主流推理模型——ChatGPT o1、DeepSeek R1、Grok 3 with Think 和 Gemini 2.0 Flash Thinking Experimental,对模型生成的译文进行BLEU评分,并结合Python与SPSS进行统计检验与多维度对比分析。数据表明,四种推理模型在法律文本翻译中的表现存在显著差异,其中Grok 3与Gemini 2.0在BLEU均值、高质量翻译频次和低分率等维度上相对优越,而ChatGPT o1与DeepSeek R1则在术语处理、句法结构及稳定性方面存在较大提升空间。进一步的分析表明,推理模型在应对法律术语、复杂句式和法律逻辑方面仍存在准确性挑战。人工智能推理模型虽具备赋能法律翻译的潜力,但在专业语域的深层理解与表达上仍难以取代人工译者。为提升模型译文质量,建议加强本土法律语料建设、优化术语一致性机制、引入译后人工校对流程,并推动构建具有中国特色的法律翻译模型。

References

胡开宝. 国家外宣翻译能力:构成、现状与未来[J]. 上海翻译, 2023(4): 1-7+95.

文旭,田亚灵. ChatGPT应用于中国特色话语翻译的有效性研究[J]. 上海翻译, 2024(2): 27-34+94-95.

宋丽珏.法律翻译的数字人文转型研究——以专题数据库和ChatGPT为中心[J]. 外语学刊, 2024(2): 51-57.

冯志伟,张灯柯. 机器翻译与人工翻译相辅相成[J]. 外国语(上海外国语大学学报), 2022, 45(6): 77-87.

耿芳,胡健. 人工智能辅助译后编辑新方向——基于ChatGPT的翻译实例研究[J]. 中国外语, 2023, 20(3): 41-47.

于浩,郭赟赟.风险与超越: ChatGPT赋能翻译的伦理分析[J]. 中国翻译, 2024, 45(4): 115-122.

Papineni,K.,Roukos,S.,Ward,T.,et al. BLEU:A method for automatic evaluation of Machine[A]In Proceedings of the 40th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics[C]. Philadelphia, 2002: 311-318.

李洛克. BLEU算法(例子和公式解释)[EB/OL].(2020-2-8)[2025-2-1]. https://blog.csdn.net/qq_30232405/article/details/104219396

周成彬,刘忠宝. 基于语义信息共享Transformer的古文机器翻译方法[J]. 情报工程, 2022, 8(6): 114-127.

]滕超, 孔飞燕. 英汉法律互译:理论与实践[M]. 杭州:浙江大学出版社, 2008.

屈文生. 中国法律术语对外翻译面临的问题与成因反思——兼谈近年来我国法律术语译名规范化问题[J]. 中国翻译, 2012, 33(6): 68-75.

Bryan A. Garner. Black’s Law Dictionary (9th ed.) [Z]. St. Paul: West Publishing Co., 2009.

Downloads

Published

2025-07-03

How to Cite

魏榕. (2025). 人工智能推理模型应用于法律文本汉英翻译的效能研究. 人文与社会科学学刊, 1(6), 65–71. https://doi.org/10.70693/rwsk.v1i6.682