文化翻译观视角下典籍英译研究—以《颜氏家训》为例

Authors

  • 陈海龙 江西理工大学;江西理工大学 巴基斯坦研究中心

DOI:

https://doi.org/10.70693/rwsk.v1i11.1683

Keywords:

文化翻译观;典籍英译;《颜氏家训》;君子人格;中庸思想

Abstract

文运同国运相牵,文脉同国脉相连。文学典籍是中国传统文化的精华,也是新时代传承和弘扬中华优秀传统文化的重要载体。《颜氏家训》开后世“家训”的先河,是中国家风、家庭教育第一部典范教材。本文详细介绍典籍《颜氏家训》目前译介,理清家训这一“训”体的文化源流,挖掘背后的深层次文化内涵和哲学思想,深度探索其对君子人格的推崇,中庸思想和祖先崇拜的内在思想逻辑和文化蕴涵,以文化翻译理论为指导并结合《颜氏家训》的文化内涵,通过具体的案例分别对其主要英译策略进行探析,使之水乳交融,允理惬情。最后,从巴斯奈特文化翻译观视角研究《颜氏家训》中的文化现象与问题,探寻译者在翻译中国文化典籍中采取的策略与方法,以期为典籍翻译研究提供参考,增强中华文化国际影响力,助力中国话语与叙事体系的建立,更好地讲好中国故事,传播中国声音。

References

钱灵杰.邓嗣禹《颜氏家训》英译的社会翻译学视域论析[J].华北理工大学学报,2025(25):96-102

琳惠,刘明埔.《颜氏家训》的海外传播与影响研究[J].河南图书馆学刊,2023(12):128-136.

薛睿,王玉.读者期待视野视角下《颜氏家训》两个英译本的对比探析[J].兰州文理学院学报(社会科学版),2021(3):68-73.

雷传平,师衍辉.由《颜氏家训》解读颜之推“儒释道”三教兼容思想[J].东岳论丛,2015(11):42-48.

彭靖.邓嗣禹《颜氏家训》英译研究与传播意义[J].国际汉学,2020(4):161-166.

曾文雄.对翻译研究“文化转向”的反思[J].外语研究,2006(03):45-47.

陈丕.西方翻译理论史之文化视角透视—苏珊·巴斯奈特翻译史研究思想述评[J].重庆工商大学学报,2019(2):116-121.

赵稀方,翻译研究的文化转向—从西方到中国[J].学习与探索,2017(1):141-145.

陈宇柱,雷晴岚.从苏珊·巴斯奈特文化翻译观解析西方奇幻文学形象翻译[J].文化学刊,2020(07):87-89.

张林影,苏珊·巴斯奈特文化翻译观下理雅各《庄子》内篇英译本解读[J].安徽理工大学学报(社会科学版),2024(5):61-65.

王学勤,巴斯奈特文化翻译观与诗歌翻译[J].山西财经大学学报,2009(01):321,337.

宋引秀,郭粉绒.“文化翻译”观视域下的少数民族文化外宣翻译[J].贵州民族研究,2015(04):88-91.

Downloads

Published

2025-12-07

How to Cite

陈海龙. (2025). 文化翻译观视角下典籍英译研究—以《颜氏家训》为例. 人文与社会科学学刊, 1(11), 6–11. https://doi.org/10.70693/rwsk.v1i11.1683