中德跨境电商文本的大语言模型翻译: 基于功能学派翻译理论的可行性研究和译文分析
DOI:
https://doi.org/10.70693/rwsk.v1i6.1128Keywords:
大语言模型, 跨境电商, 功能学派翻译理论Abstract
本文以功能学派翻译理论作为支撑和指导,以中德跨境电商文本作为研究平台,开展了翻译对比实验,初步探究了大语言模型融入翻译工作流的可能性。实验发现,大语言模型能够遵循预先制定的提示词的引导,对于源文本进行理解和整合,删节冗余和无关信息,处理跨文化交际场景,并保留文本的预期功能。但是其译文质量不稳定,有可能出现信息漏译错译等重大翻译失误,且译前、译后均有大量环节需要人类译者的参与。最后,本文得出结论:大语言模型能够承担部分翻译工作,但是仍需人类译者主导翻译工作。同时人类译者需培养“人工智能素养”以提高其操作人工智能,推动人工智能融入翻译工作流的进程。
References
汪怀君.技术恐惧与技术拜物教——人工智能时代的迷思[J].学术界,2021,(01):197-209.
NORD C. Translating as A Purposeful Activity. [M].London: Routledge,2018:4-13, 43
REISS K. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. [M].Munich: Max Hueber Verlag, 1971: 31-53
REISS K, VERMEER H: Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. [M].Tubingen: Max Niemeyer Verlag,1984: 190-191
SANDRINI P. Lokalisierung globaler Webinhalte: Eine Herausforderung für Translationswissenschaftler[J]//ZYBATOW L. Translation: Neue Entwicklungen in Theorie und Praxis. [C]. Lausanne: Peter Lang, 2009: 139-147
NORD C. Text Analysis in Translation. [M].New York: Rodopi,2005: 41-86
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 庞霖; 祁心 (Co-Authors)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.